湖南
首頁 頭條 要聞 看湖南 政務 社會 市州 訪談 湘企 產經 教育 銀行 房產 旅游 娛樂 健康 文藝 專題 炫聞 本網專稿

英語老師指出長沙路牌上的翻譯瑕疵 交警連夜更正

2019年12月17日 08:54:46 來源: 長沙晚報

  長沙晚報掌上長沙12月16日訊(全媒體記者 鄧艷紅 實習生 唐莉) 作為一座越來越國際化的城市,長沙的路牌、公園中的提示牌上,除了有中文提示外,還有英文提示。近日,從事英語教育的黃女士發現,長沙街道上的一些路牌和提示牌上,出現了一些拼寫、翻譯和語法錯誤。黃女士認為,隨著越來越多的國際友人到長沙來旅游、學習,這樣的瑕疵應該避免。

  黃女士自己開了英語培訓機構,同時也是湖南第一師范學院客座教授,對出現在她眼前的英語錯誤一眼就能發現。

  12月2日,黃女士在去湖南第一師范學院上課的途中,發現了麓云路上的一處路牌拼寫有錯誤:Lugu Aue.應改成Lugu Ave.(其中“Ave”為“avenue”的簡寫)。黃女士認為:“雖然只是一個字母的錯誤,市民可能一眼可能發現不了,但外國友人看到會留下不好印象?!?/p>

  另外,常去梅溪湖公園散步的黃女士發現,梅溪湖公園節慶島處的警示牌上,也出現了一些不規范的地方。節慶島上的標牌寫著“禁止汽車、禁止摩托、禁止游泳等提示語”,黃女士發現“禁止”一詞的翻譯出現了部分錯誤,而且幾處翻譯不統一。其中,禁止汽車、禁止摩托等處的禁止被翻譯成“Forbidden”,黃女士認為,“Forbidden”為“Forbid(禁止)”一詞的過去分詞,不可用在此處。而禁止游泳中的禁止被翻譯成“No”,禁止戲水中的禁止則被翻譯成“Do not”,黃女士認為,此處應該統一。另外,黃女士發現,“連湖二路”也出現了兩種翻譯:其中一種將“二”用漢語拼音“Er”翻譯出來。另一種將“二”翻譯成了“2nd”。

  針對這些瑕疵,黃女士建議,景區、路牌、標語等的翻譯最好通過專業人士的審核?!耙粋€城市的國際化,要深入到生活的細節。越來越多的國際友人到長沙旅游、學習甚至定居,所以我們的基礎建設,生活設施等英語翻譯都需要重視起來?!?/p>

  12月4日下午,記者將黃女士的意見反映給了長沙市交警部門,交警部門相關工作人員表示,感謝市民的建議和監督,交警部門對于道路交通設施上存在的錯誤,核實后會立即進行整改。今天上午,工作人員告訴記者,麓云路上那塊路牌上的中英文對照錯誤已經更正。記者在現場核實后發現,路牌上的麓谷大道翻譯Lugu Aue已經被改成正確的Lugu Ave。

[責任編輯: 左梔子 ]
010070330010000000000000011112551125354552
广西快三开奖结果个 江苏十一选五投注表 7k7k北京麻将 e球彩总进球数走势图 博彩现金网 今晚上有什么码 重庆农场幸运农场玩法 115其九宝图乐乐博彩 快3正规平台 秒速时时彩走势图 黑龙江体彩11选5官网